“辣”是“spicy”,那“麻”用英语怎么说?
湖南人爱吃辣,四川人爱吃麻 “辣”翻译成英文是“spicy” 那“麻”用英语怎么说你们知道吗 # 麻辣的“麻”用英语怎么说 说到“麻”,这里有2个单词我们不得不需要提一下,那就是“tingly”和“numbing”。 ”tingly” 和 “numbing” 都可以用来描述一种感觉,但它们有一些区别: Tingly (tingling): 这通常表示一种轻微的、刺激性的感觉,可能包括轻微的刺痛或刺激感。当您感到某种东西 “tingly” 时,这可能是一种微弱但愉悦的刺激感。 例句: After eating this spicy hot pot, my mouth is filled with a tingling numbing sensation. 吃了这道麻辣火锅后,嘴里充满了一种刺激的麻感。 Numbing (numb): 这表示一种更强烈的、使感觉减弱或麻木的感觉。当某物使您感到 “numb” 时,可能会导致对触觉的减弱或失去。 例句: After playing in the snow all day, my fingers became ice-cold and almost numb, as if they were numbed by the cold. 在雪地里玩了一整天,我的手指变得冰凉,几乎感受不到了,仿佛被冷得麻木了一样。 所以,我们经常用到的”腿麻了” 可以用英语表达为 “My leg is numb” 或 “I have a numb leg.” # “肉麻”用英语怎么说 ”肉麻”在英语中可以翻译为 “cheesy” 或 “corny”,这两个词都可以用来形容过于甜腻、过分浪漫或显得不自然而过分夸张的言行。 例如,当某人说的话或做的举动让人感到过分甜蜜或矫揉造作时,可以用 “cheesy” 或 “corny” 进行描述。 例如: His attempt at writing a love poem turned out to be cheesy, with clichéd phrases and overly romanticized descriptions. 他尝试写一首情诗结果变得很肉麻,用了老套的词语和过分浪漫的描写。 好啦,今天的分享就到这啦 如果喜欢本篇内容 点赞、在看、分享、评论 鼓励一下作者
往期推荐 “你真是饿了”是什么梗?用英语怎么说? “你太过分了”用英语怎么说?可真的不是“You’re too over”! 老外说的“Are you smoking”是什么意思?可不是问你抽不抽烟! “乖”用英语怎么说?一个单词就够了! “I’m late”可不只是“我迟到了”!理解错了太尴尬! “我记错了”用英语怎么说?可不是“I remember wrong”! “懂了”是“get it”还是“got it”?99%的人都理解错了! “体检”用英语怎么说?真的不是“body check”! 粉 丝 福 利 超多资料免费领
2024最新激活全家桶教程,稳定运行到2099年,请移步至置顶文章:https://sigusoft.com/99576.html
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。 文章由激活谷谷主-小谷整理,转载请注明出处:https://sigusoft.com/90664.html