这可能是英语中最大的误会,playground是操场的意思。 看过《少年的你》这电影的朋友应该知道这一幕。 影片最开始,陈念老师正在培训班上英文课,白板上写着:This used to be our playground.This was our playground. This is our playground. 陈老师还说到,如果用used to be的话,就有一种失去乐园的感叹。 显然陈念老师把playground翻译成乐园,而没有翻译成操场。 其实这里的playground指的是在这块地上的那些时光,是虚化的东西而不是实指操场或者其他什么地方。因此,说成乐园简直太完美了。 回到英语中的playground,在学校老师都会教我们说是操场,其实完全不是,大错特错。 英语单词playground=中文里的操场,这可能是英语中最大的误会。 为什么? 在百度图片和谷歌图片里搜英文playground,都是各种游乐场地的图,完全看不到学校操场。
在百度图片和谷歌图片里搜中文操场,则是这样的。
如果playground=操场,那为什么搜出来的图完全不一样? 换个方式再来验证,不看图,看playground和操场的概念。 中文里的操场是体育锻炼、学习专用,也就是和sports有关。
用牛津高阶查playground有两个意思,看得懂英文的朋友就知道和上头的操场概念是不符合的,释义里完全没有提到sports这个词,而操场和sports是分不开的。
搜出的图不一样,概念上也不一样,所以基本可以确定playground≠操场,我们可能学了假英语。 再看一位孩子在美国上学的中国家长写的文字,那边有专门玩耍的一个独立小公园供玩耍和快乐,里头各种设施都有,这就是英语语境里的playground,这和搜的图以及英文释义都很相符。
真相大白,英文语境里的playground真的不是中文语境里的操场。 结合前面的概念我觉得,playground更合适的中文意思是游乐园、玩乐场所。而操场的英文和sports field更相近。真正的playground在我们国家也很常见,就是公园里最闹腾那块地,很多小朋友乘骑娱乐的那块区域,就可以说是playground。 《少年的你》陈念老师不但没把playground说成操场,也没有直译成游乐园,而用的是乐园这个词简直巧妙传神得不要不要的。 英语技能:当你对一个英文单词模棱两可不熟悉时,最好的办法是看英文解释,其次搜图,看中文是及其不靠谱的。 更多英语内容,「英文资料库」《致命女人》10集5.5万词中,不重复的单词是哪些、有多少?《致命女人》10集5.5万词中,不重复的单词是哪些、有多少?
2024最新激活全家桶教程,稳定运行到2099年,请移步至置顶文章:https://sigusoft.com/99576.html
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。 文章由激活谷谷主-小谷整理,转载请注明出处:https://sigusoft.com/71209.html