中英文混搭时标点的一种使用方法 中文官方的方法是一律用中文标点,除非是科技文献。 如:
后面用中文句号,就很容易理解为
了。 而这一点类似也可以用在其它地方啊。 括号 首先,括号的用法,括号里面只要存在中文,就使用中文括号。 这里分三种情况:括号内只有英文,用英文括号,如 (abcdefg) ;括号内只有中文,用中文括号,如 (一二三四五);括号内既有中文又有英文,用中文括号,如 (甲乙丙丁 ABCD)。 当然这里参考了一位知友的用法。 同样的,圆括号、方括号、花括号等其它括号,甚至是引号,都可以用这种方法。 标号(包括句号“。.”、逗号“,,”、冒号“::”、分号“;;”、问号“??”、叹号“!!”)以及破折号“——─”、省略号“中文六个点居中,英文三个点居下” 根据前一个字来决定。前一个字是中文,用中文的标号;前一个字是英文,用英文的标号。 而前面如果是英文加中文括号(或引号、书名号),用中文标号。 连接号“-”、间隔号“·”、分隔号“/” 根据所处词汇所表达之意来决定,该词是中文,就用中文的符号,反之亦然。 其中,间隔号和分隔号国家最新规定是占半格,分隔号是新增的标点符号,也就是斜线。 顿号“、” 英文没有顿号,英文和阿拉伯数字并列起来当然不用顿号而用逗号了,但是中文和英文、阿拉伯数字混合并列的话,千万不能像前面标号那样根据前一个字来决定,那样既有顿号又有逗号,缢裂感强烈。因此应该用顿号,但是这样在手写上又会出现顿号太像句点(小数点)的情况了,所以在英文或阿拉伯数字后面与顿号之间要有一个空格。 同理,如果在英文或阿拉伯数字后面你非想用中文句号的话,也在中间加一个空格吧。 书名号“《》” 英文没有书名号,改用斜体,但是中英文书籍并列时,突然出现的书名号或斜体非常另类。因此文章主要用中文时,书名都用书名号,文章主要是英文时,书名都用斜体。 以上把各标点符号都概括了一下,如有意见,欢迎指出和批评。 这一方案还可以用于其它语言,如孟加拉文的句号等等。 另外国家现行的方案是避免中英文符号并存,因此希望有方法能处理得更妥当一些。 敬请期待下一篇文章!
2024最新激活全家桶教程,稳定运行到2099年,请移步至置顶文章:https://sigusoft.com/99576.html
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。 文章由激活谷谷主-小谷整理,转载请注明出处:https://sigusoft.com/47819.html