getthemostoutof翻译_get the gag

getthemostoutof翻译_get the gag翻译技巧考试总结概要1.docVIP例1:Any literate person on the face of the globe is deprived if he does not know English.【译文】世界上任何有文化的人,如果不懂英语就算不上个真

翻译技巧考试总结概要1.docVIP   例1:Any literate person on the face of the globe is deprived if he does not know English.   【译文】世界上任何有文化的人,如果不懂英语就算不上个真正的文化人。   例2:She is forty, if she is a day.   【译文】她至少40岁了。   例3:The housewife is not at home to visitors.   【译文】家庭主妇不接待客人。   例4:He pretends to be as modest as anything.   【译文】他装得极为谦虚。   例5:We should find truth in the light of science.   【译文】根据科学,探求真理。   例6:Beyond the light of the fire everything was swallowed up the blackness of darkness.   (Mark Twain: Adventures of Tom Sawyer)   【译文】在火光照不到的地方,一切都被吞没在夜的黑暗之中。   A定语的位置   例1:It’s no legend. My father knew the two men involved.   【译文】这可不是瞎说。那两个与本案有关的人我父亲都认识。   例2:They are to send a government trade delegation to China.   【译文】他们将派一个政府贸易代表团到中国来   例3:The fundamental way out for agriculture lies in mechanization.   【译文】农业的根本出路在于机械化。   例4:She was happiness incarnate.   【译文】她是幸福的化身。   B状语的位置   例1:He left today week.   【译文】她上星期的今天离开了。   例2:He will leave today week.   【译文】他将在下星期的今天离开。   【解析】“today week”在此句中译作“下星期的今天”。   例3:It isn’t half hot today.   【译文】今天热得很。   【解析】“not half”置于形容词前表示“非常;很”,以此 来加强语气。   例4:I shall be only too pleased to come.   【译文】我非常愿意来。   例5:I’m nothing of a scholar.   【译文】我不识字。   例6:Bunyan was sent to school for a short time, where he learned to read and write after a fashion. (Wu Weiren: History and Anthology of English Literature)   【译文】班扬上学少,学习也不怎么好。   【解析】“after a fashion”短语作状语,意思是“not very good”。   A英语简单句可转换成汉语复合句   例1:This attitude has been described as anything from a “merciful loss of memory” to “escapist therapy”.   【译文】人们对这种态度议论纷纷,有的说是“好心的遗忘”,有的说是“逃避现实的疗法”。   例2:His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free Beijing University.   【译文】由于中学成绩优异,他免费上了北京大学。   例3:His weariness and the increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade.   【译文】她很疲惫,也感到越来越热,于是决定一遇到有阴凉的地方就坐下来休息。   B. 英语并列句、复合句可转换成汉语简单句   例1:He doesn’t know what life means to him.   【译文】他不知道人生的意义。   例2:What troubles me is that I don’t have much experience in this kind of work.   【译文】使我苦恼的是我做这种工作经验不多。   例3:He was very clean and his mind was o

2024最新激活全家桶教程,稳定运行到2099年,请移步至置顶文章:https://sigusoft.com/99576.html

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。 文章由激活谷谷主-小谷整理,转载请注明出处:https://sigusoft.com/39205.html

(0)
上一篇 2024年 9月 8日 下午12:04
下一篇 2024年 9月 8日 下午12:08

相关推荐

关注微信