翻译技巧考试总结概要1.docVIP 例1:Any literate person on the face of the globe is deprived if he does not know English. 【译文】世界上任何有文化的人,如果不懂英语就算不上个真正的文化人。 例2:She is forty, if she is a day. 【译文】她至少40岁了。 例3:The housewife is not at home to visitors. 【译文】家庭主妇不接待客人。 例4:He pretends to be as modest as anything. 【译文】他装得极为谦虚。 例5:We should find truth in the light of science. 【译文】根据科学,探求真理。 例6:Beyond the light of the fire everything was swallowed up the blackness of darkness. (Mark Twain: Adventures of Tom Sawyer) 【译文】在火光照不到的地方,一切都被吞没在夜的黑暗之中。 A定语的位置 例1:It’s no legend. My father knew the two men involved. 【译文】这可不是瞎说。那两个与本案有关的人我父亲都认识。 例2:They are to send a government trade delegation to China. 【译文】他们将派一个政府贸易代表团到中国来 例3:The fundamental way out for agriculture lies in mechanization. 【译文】农业的根本出路在于机械化。 例4:She was happiness incarnate. 【译文】她是幸福的化身。 B状语的位置 例1:He left today week. 【译文】她上星期的今天离开了。 例2:He will leave today week. 【译文】他将在下星期的今天离开。 【解析】“today week”在此句中译作“下星期的今天”。 例3:It isn’t half hot today. 【译文】今天热得很。 【解析】“not half”置于形容词前表示“非常;很”,以此 来加强语气。 例4:I shall be only too pleased to come. 【译文】我非常愿意来。 例5:I’m nothing of a scholar. 【译文】我不识字。 例6:Bunyan was sent to school for a short time, where he learned to read and write after a fashion. (Wu Weiren: History and Anthology of English Literature) 【译文】班扬上学少,学习也不怎么好。 【解析】“after a fashion”短语作状语,意思是“not very good”。 A英语简单句可转换成汉语复合句 例1:This attitude has been described as anything from a “merciful loss of memory” to “escapist therapy”. 【译文】人们对这种态度议论纷纷,有的说是“好心的遗忘”,有的说是“逃避现实的疗法”。 例2:His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition-free Beijing University. 【译文】由于中学成绩优异,他免费上了北京大学。 例3:His weariness and the increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade. 【译文】她很疲惫,也感到越来越热,于是决定一遇到有阴凉的地方就坐下来休息。 B. 英语并列句、复合句可转换成汉语简单句 例1:He doesn’t know what life means to him. 【译文】他不知道人生的意义。 例2:What troubles me is that I don’t have much experience in this kind of work. 【译文】使我苦恼的是我做这种工作经验不多。 例3:He was very clean and his mind was o
2024最新激活全家桶教程,稳定运行到2099年,请移步至置顶文章:https://sigusoft.com/99576.html
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请联系我们举报,一经查实,本站将立刻删除。 文章由激活谷谷主-小谷整理,转载请注明出处:https://sigusoft.com/39205.html